第300章 真情实感的文学作品(1/3)
第300章真情实感的文学作品
天上的太阳渐渐偏向西面,仆人们在花园里搭起了遮阳的帘子,不让阳光照在主人和客人们的身上。
大家很高兴腓特烈读过青桔的诗,想听听遥远北方读者的看法。
“对了!”艾曼突然想起来一件事,“听说青桔阁下在你们韦森州定居了,是不是已经结婚了,有孩子了吗?”
腓特烈只是微笑,总不能对他们说,当年师姐有些产后抑郁症,靠着殴打自己渡过了那段时间。
“我不去打听作者的生活隐私。”他平静地说道,“打扰他人的生活是不好的。”
阿娜斯用力地捶了艾曼一下,有点不高兴地说:“就是啊,不要老是想这些事情。”
其他人也是一样的想法,谴责了艾曼五分钟,直到他答应明天请一顿海鲜宴会才罢休。
伊维特又问腓特烈:“听说青桔阁下要封笔,有这回事吗?”
周围的人一听马上认真起来,这个消息去年开始在书友圈里流传,一开始没人信,但消息出自撒丁王国的几位作家,可信度一下子高了起来。
其中缘由众说纷纭,有人认为她患上了严重的疾病,有人猜测是卷入严重的政治斗争被软禁,还有人猜测是涉及了前两年撒丁王国南方的黑帮斗争,但没人能给出让人信服的证据。
腓特烈想了想,回答道:“我以前听说,我们韦森州的翻译庭曾邀请她加入,她可能同意了。”
“翻译庭?”伊维特没听说过,周围的人也是一头问号。
韦森州的众多机构中,翻译庭的名声在外界并不响亮,主要原因还是因为这些年里他们一直在把其它语言的书籍翻译成哲曼文,影响力只在莱茵联盟及东边说哲曼语的地方,在奥斯马加帝国那边也有一点影响力。
在内海沿岸,由于没有翻译庭翻译的书籍出售,人们对它知之甚少。
腓特烈看出了他们的不解,于是解释起来:“翻译庭从事各种书籍的翻译工作,以前是把其它语言的书籍翻译成哲曼文,近几年计划开始对各地的书籍翻译成各种语言。”
“在不久的将来,撒丁文的作品可以翻译成多种文字,在更多的地方传播。”
“同样的,更多地方的作品会翻译成普岚文、撒丁文等文字,让人看到更多外国的作品。”
“真的?”伊维特看起来有点兴奋,“这么说不久后就可以看到普岚文的高卢王国诗歌和小说了?!”